احدث الاخبار

منير مزيد مرآة الشرق

منير مزيد مرآة الشرق
اخبار السعيدة - بقلم - بهاء الدين رمضان         التاريخ : 12-01-2011

الترجمة مرآة كل أمة ومقياس حضارتها ، وما من حضارة على مر التاريخ إلا واهتم أهلها بالترجمة اهتماما بالغا ، وأكبر مثل على ذلك الحضارة العباسية ؛ وكيف كانت الدولة العباسية تعطي وزن كل كتاب مترجم ذهبا، والترجمة هي وسيلة من أهم الوسائل التي يمكن أن نقف من خلالها على فكر الأمم ؛ ومن ثم المقدرة على مجاراة هذه الأمم

وإن نصيبنا في الترجمة كعرب ضئيل للغاية ، بل إنه بنظرة بسيطة نجد أننا نتأخر كثيرا في متابعة ما يصدر في الغرب مثلا ، ولا يصلنا منه أي شيء إلا بعد سنوات طويلة ، وهناك من يترجم لكتاب وشعراء من القرنين الماضيين حتى هذه اللحظة 

أما عن حال الترجمة من العربية إلى اللغات الأخرى فللأسف تكاد تكون منعدمة فنادرا ما يترجم من العربية ، وإن ترجم فلأسماء بعينها ، مع أن الترجمة من العربية على درجة من الأهمية لا تقل عن الترجمة إلى العربية ، فمن خلالها يمكن أن يتعرف الغرب على رؤى الشرق وحضارته الحقيقية من خلال المبدعين لا من خلال المدعين والإرهابيين ، غير أنه في الفترة الأخيرة بدأ نشاط فردي متميز كان يجب أن نتحدث عنه لشاعر عربي متميز ألا وهو الشاعر منير مزيد ، ذلك الشاعر العملاق الذي أخذ على عاتقه أن يتحمل ما لا تطيق تحمله كبرى المؤسسات الثقافية في العالم العربي ، والذي اختارته مجلة بروفينتشيا الرومانية شاعر وأديب القرن و أطلقت حملة ضخمة لدعم الشاعر منير مزيد لمنحه جائزة نوبل.

فمنذ أيام صدر له عن الهيئة العامة لقصور الثقافة كتاب " حينما يغني النيل " إنطولوجيا الشعر المصري " وهي عبارة عن مجموعة قصائد لشعراء مصريين ، قام بترجمتها للإنجليزية ، وقد احتفت مصر بنشرها  ضمن أعمال مؤتمر أدباء مصر الذي أقيم بالقاهرة الكبرى في 21 ديسمبر الماضي 2010 م ، كما أوضح شاعرنا منير مزيد أن هذه الأنطلوجيا سوف تنشر بعدة لغات أخرى منها الإيطالية ، وهذه ليست الأولى التي يعدها ويترجمها شاعرنا الكبير بل السابعة فقد بدأ ب " بوابة الشعر العربي المعاصر " والتي صدرت في رومانيا بثلاث لغات ( العربية لغة الشعراء أصحاب القصائد ، الإنجليزية ، والرومانية ) . ليأتي بعد هذه البوابة التي فتحها بساعديه لتكون نافذة يطل بها الغرب على الشرق .

أكاليل الغار " إنطولوجيا الشعر الروماني المعاصر ، و " السحر الآسيوي " إنطولوجيا كبار شعراء الصين و اليابان ، و " ذاكرة من البلور" إنطولوجيا الشعر الروماني المعاصر، و ترجمة ديوان الشاعر الباكستاني سونا الله - حلقات ضمن حلقات ، و ديوان الشاعرة الرومانية كورينا ماتي غيرمان- فسيفساء الروح ،و ديوان الشاعر الروماني ماريوس كيلارو - نحو شفاهِ السماء ، و قلائد الذهب الشعرية وهي عبارة عن إنطولوجيا للشعر العربي المعاصر و حكايا من الضوء والرمل - إنطولوجيا الشعر السعودي .

مشروع الشاعر منير مزيد أديب القرن ضخم وكبير وننتظر منه الكثير"منها تراتيل السحر و الزيتون " - إنطولوجيا الشعر التونسي والتي أوشك على الانتهاء من إعدادها وترجمتها و " حديقة الضوء "إنطولوجيا الشعر الايطالي المعاصر.

خلاصة الأمر أنه أصبح من الضروري أن نضع برنامجا محددا من اجل خطة شاملة للترجمة ، ويجب على كل المؤسسات الرسمية وغير الرسمية كوزارات الثقافة واتحادات الكتاب الاهتمام بمثل هذه المشروعات الضخمة التي من الصعب أن تقف على كتف شخص واحد أو أشخاص بل لا بد من تضافر الجهود .

يبقى أن نتقدم كمصريين وكعرب بالشكر للشاعر الفلسطيني الكبير أديب القرن منير مزيد ، على مجهوداته الرائعة .

وفي الختام يجب أن أذكر أن الشاعر منير مزيد لم يتقاضى أي شيء عن الكتاب بل قدمه هدية لمصر وللمصريين ، فيجدر بنا أن نشكره ، وأخاطب وزارة الثقافة ووزير الثقافة الفنان فاروق حسني ، أن تتبنى وزارة الثقافة مشروعا بالتعاون مع الشاعر منير مزيد للترجمة من العربية إلى الإنجليزية ، كما أتوجه بالفكرة أيضا الأستاذ محمد سلماوي رئيس اتحاد كتاب مصر والأمين العام للاتحاد الكتاب العرب ، واظنها من خلال الاتحاد العام للكتاب العرب ستكون أشمل وأفضل .

قصيدة المسيح ( للشاعر والأديب منير مزيد )

يصرُخُ: أنا المسيحُ

أحيا في الحُبِّ

و أتلُوا عليكم قصائِدَ اللهِ

أنا المسيحُ

أحمِلُ الشمسَ في راحةِ يدِيْ

و أطواقَ الياسمينْ

مِن حقِّي أن أحلُمَ

ومن حقِّكم ألاّ تُؤمِنُوا

أنا المسيحُ

في أُذُنيْ

تهِمُسُ العصافيرُ

في رُوحيْ

ينهَمِرُ المطرُ الأُرجوانيُّ

و في قلبِيْ

تنمُو أزهارُ السماءِ

و في شِعري تسكُنُ الروحُ

والأحلامُ

أتيتُ إليكمْ و معي صلِيبِيْ

أشعاريْ

أتيتُ لأُحرِقَ قصُورَ حِقدِكُمْ

وأهدِمَ معابِدَ الشرِّ

اُنظُروا ماذا صنَعَتْ أيدِيكُمْ

الجائعُ يفتِّشُ عن كِسرةِ خُبزٍ

بين الموائِدِ

العاشقُ يفتِّشُ عن حبيبَتِهِ

بين الحرِيمْ

و الشاعرُ يخبِّئُ قصائدَهُ

عن مِقصِّ الرقِيبِ

أنا المَسِيحُ

أنا الطريقُ و الحقُّ و الحياةْ

عدد القراءات : 3162
Share |
اضف تعليقك على الفيس بوك
التعليقات
محمود الخولي
موضوع متميز من شعار وكاتب متميز عن شاعر ومترجمة كبير ، شكرا يا أستاذ بهاء وأرجو أن تسعدنا بمقالاتك ودراساتك وأشعارك دائما