 اخبار السعيدة - راديو رومانيا - د. بشار القيشاوي التاريخ : 26-08-2010
اطلقت مؤسسة آرت جيت للثقافة و حوار الحضارات مشروع ترجمة(فصل من إنجيل الشعر ) بكل لغات العالم للشاعر والأديب العالمي ، أوفيد الغصر وعميد الشعراء ( منير مزيد ) ... ويأتي هذا المشروع كدعم للشاعر العظيم ( منير مزيد ) أسطورة الشعر والادب و الترجمة للحصول على جائزتي نوبل للآداب و السلام ..
أما ( فصل من إنجيل الشعر ) فقد ظهر أول مرة في رومانيا قبل 5 سنوات بثلاث لغات العربية والإنجليزية و الرومانية ، وقام الباحث والشاعر الروماني الكبير ماريوس كيلارو بترجمته للرومانية .. و قد لاقى نجاحا كبيرا هنا في رومانيا ليضع شاعرنا العربي الكبير بين اسماء كبار الشعر في رومانيا وطالب كبار الباحثين بترشيحه لنوبل على اعتباره النواة الحقيقة في ترسيخ مفهوم الحوار الثقافي بين الشعوب.. فسارعت الباحثة و المترجمة الرومانية المشهورة وسيدة الأعمال ( ماريا موغراش ) بتقديم دراسة نقدية للكتاب والبدأ بترجمته للرومانية و الفرنسية ليصدر بنسخة و طبعة جديدة وسيقام حفل توقيع كبير في منتصف سبتمبر للكتاب في مدينة دايفا الرومانية ومن ثم بوخارست و ياش وترى بأن هذا الكتاب يستحق جائزة نوبل للآداب..
والآن بدأت السيدة ( ماريا موغراش ) بارسال نسخ إلى كبار النقاد و المجلات الأدبية في رومانيا وفرنسا و بريطانيا و امريكا وكندا لدعم الكتاب لجائزة نوبل..
و( فصل من إنجيل الشعر ) قد طبع في مصر بالعربية من ضمن كتاب(ألواح كنعانية ) وتلك الألواح المزيدية تحتوي على 4 مجموعات شعرية وهي:
فصل من إنجيل الشعر
صور في الذاكرة
كتاب الحب والشعر
آلام الشاعر
من هذا المنطلق انطلقت فكرة مشروع ترجمة فصل من إنجيل الشعر بكل لغات العالم وقد بدأ فعليا بالتنفيذ حيث بدأت البرفسورة( لوريندا رودريجويس ) بترجمته إلى البرتغالية و الشاعرة الإمريكية ( مارفيل كوزمان ) إلى الاسبانية والشاعر و الفنان والنحات الايطالي ( ماريو ريليي) إلى الايطالية لتصدر كل الترجمات في كتاب واحد بأربع لغات الانجليزية والاسبانية والبرتغالية و الايطالية وسيت صدوره في البرازيل خلال شهر أكتوبر من هذا العام بحيث هذه النسخة ستوزع على الأمريكيتين..
و الآن تقوم مؤسسة آرت جيت للثقافة و حوار الحضارات بإجراء اتصالاتها لتأمين نسخة لدول شرق آسيا وقد تقدم الشاعر والمترجم الاندونيسي (أحمد ديفيد خليل الرحمن) لترجمة المجموعة الشعرية إلى الاندونسية و في حديث هاتفي مع شاعر الإنسانية و أسطورة الشعر ( منير مزيد ) ورئيس مجلس ادارة مؤسسة آرت جيت للثقافة و حوار الحضارات قال : هناك تجاوب كبير جداً من قبل أصدقائي و زملائي من شعراء العالم في تنفيذ هذا المشروع و تحقيق الحلم في حصولي على جائزة نوبل وحين سأل عن دور العرب في هذا المشروع فرد ساخرا وهل تعتقد إن المؤسسات العربية تهتم بالثقافة فهذه المؤسسات معاول هدم و اسرد قائلا إذا كانت تلك المؤسسات مثل عصابة الكتاب الأردنية ومن يدور في فلكها فلا عجب ان نرى خراب أمة العرب..
و في الارجنتين أقيم أكبر قداس صلاة في بوينس آيرس في 7 أغسطس/آب الذي تنظمه الكنيسة الكاثوليكية ويعد هذا القداس احتفالاً سنوياً. وقد حضر القداس آلاف المصلين من الأرجنتين و أورغواي و تشيلي و بوليفيا و برغواي و بيرو و إيطاليا وإسبانيا ودول أخرى وخلال القداس قرأ ت السيدة روبيرتا توكاتودو قصيدة ( منير مزيد ) السراج بالاسبانية و الانجليزية والايطالية وبعد قراءة القصيدة طالبت بالدعاء و الصلاة لنصرة شاعر الانسانية ضد اعداء الحضارة والإنسانية الذين يسعون بعرقلة مسيرة شاعرنا وندعو له بأن ينصره الله وينصر قضيته و يحقق حلمه و حلمنا جميعا بأن يتوج بجائزتي نوبل للآداب والسلام وهذه القصيدة اعتمدتها مؤسسة اللان لوف الاسترالية كشعار لحملة ( منير مزيد ) لجائزتي نوبل للآداب والسلام والقصيدة تقول :
الحياةُ سِراجٌ
و الحُبُ ليس سوى نُورِ هذا السراجْ
أتيتُ ومعي شُعلةُ الإنسانيَّةِ
مَن أحاطَتْ به ذرَّةُ دفءٍ
لمَسَتْ فؤادَهُ
فليُوقِدْ نارَها
وحين سألناه عن رد فعله حول هذا القداس و المبادرة قال : لا أملك تعليقا سوى أن هناك فرق كبير بين من يحترم الإبداع والثقافة وبين من يطبل ويزمر ظاهريا ويطعنها بلا رحمة ..
ولا يسعني الا أن اختم هذا التقرير ببداية تقرير جريدة (الاتحاد) الإماراتية : ( منير مزيد ) شاعر فلسطيني احتفى به الأوروبيون قبل أن يحتفي به العرب، فعمل عدد من مثقفيهم على ترشيحه لجائزة نوبل تقديراً لجهوده الإبداعية المختلفة، وهو تؤرقه قضايا الكونية والتواصل الإنساني فيمنح البوح شجناً آخر، مع الشعر يكتب الرواية كما يمارس الترجمة وقد كان له الفضل في نقل أنطولوجيا الشعر العربي إلى اللغة الرومانية، في بوخارست يدير منير بيت الحكمة، وهو مجمع يعكف على التواصل الحضاري والثقافي ويسعى لتعريف الآخر بالثقافة العربية"
ونضيف فقرة جديدة بل العالم كله والعرب يحاربوه لأنه بات فخرهم وعزتهم ... لا تعليق |