1568866771
اتصل بنا من نحن الرئيسية
اقلام السعيدة

2 ديسمبر .. يوم تحول تاريخي في المنطقة
كتب - علي الصباحي
مواد اعلانية

الإعلان عن فرصة مواصلة التعليم الجامعي للمقيمين والزائرين اليمنيين بالمملكة العربية السعودية
اعلانات


آخر تحديث الجمعة ( 30-08-2019 ) الساعة( 12:45:36 صباحاً ) بتوقيت مكة المكرمة
جامعة تعز تمنح نسرين العريقي درجة الماجستير

اخبار السعيدة - تعز - عبد الهادي ناجي علي         التاريخ : 23-07-2009

منحت جامعة تعز اليوم الأربعاء الباحثة: نسرين عبد الرزاق ثابت العريقي درجة الماجستير على رسالتها الموسومة  بـ ( قابلية ترجمة ألفاظ الإيمان في القرآن الكريم بالإشارة إلى أربع ترجمات انجليزية) بالبحث في مشكلة التكافؤ اللفظي الدلالي  لخمسة  مصطلحات إسلامية  هي: الصلاة، و الزكاة، و الصيام، و الحج،و الجهاد في أربع ترجمات إنجليزية قام بها آربري، خان و الهلالي، غالي، و بختيار.
وجرى خلال المناقشة التي تمت مع الباحثة من قبل لجنة المناقشة المكونة من أ.د/ رفيق الشميري مشرف الرسالة ، وأ:د/أحمد القياضي مناقش خارجي من جامعة صنعاء ، ود:عابد السامعي مناقش داخلي من جامعة تعز أشارت الباحثة إلى انه تم اختيار هذه المصطلحات انطلاقا من حديث رسول الله صلى الله عليه و سلم " الإيمان بضع و سبعون أو بضع و ستون شعبة، أفضلها قول: لا إله إلا الله، و أدناها: إماطة الأذى عن الطريق، و الحياء شعبة من الإيمان " .

واعتمادا على شرح ابن حجر العسقلاني لهذه الشعب في كتابه فتح الباري.
و كانت منهجية هذه الدراسة قائمة على ثلاثة محاور:
المحور الأول: يحدد معاني الصلاة، و الزكاة، و الصيام، و الحج، و الجهاد من الناحية اللغوية و الشرعية. 
المحور الثاني: يبحث في تحليل ترجمات المصطلحات الخمسة عن طريق تحديد معانيها أولا في قواميس اللغة الإنجليزية، ومن ثم تحديد دلالتها في الكتاب المقدس((The Holy Bible، و بعد ذلك عقد مقارنة ما بين دلالة اللفظة في النص المصدر، و ترجمتها في النص الهدف.
المحور الثالث: يناقش منهج ترجمة هذه المصطلحات فيما إذا كان قائما على توطين النص القرآني و إكساب مصطلحاته دلالات جديدة في إطار ثقافة اللغة الهدف، أم على تغريب النص القرآني في اللغة الهدف، و احتفاظه بطابعه الإسلامي.


و خلصت الدراسة إلى أن منهج توطين النص المصدر لم يكن قاصرا فقط في استيفاء المدلولات الكاملة للمصطلحات الإسلامية، بل أضفى عليها دلالات جديدة لا تستقيم مع مفاهيم العقيدة الإسلامية.

 و لذا كان التأكيد في هذه الدراسة على منهج التغريب في ترجمة المصطلحات الدينية- للتغلب على مشكلة التكافؤ الدلالي اللفظي- و القائم على نقحرة  المصطلح، ومن ثم إتباعه بشروحات توضيحية تستقيم مع مفهومه الإسلامي.

إضافة تعليق || طبـاعة || إرسـال || عدد القراءات : 2438
شارك
Share |
اضف تعليقك على الفيس بوك
التعليقات

سياسية الخصوصية || القائمةالبريدية || خريطة الموقع || خدمة RSS
جميع الحقوق محفوظة لـ © اخبار السعيدة - 2008 -- برمجة وتصميم كليفر ديزاين

Total time: 0.0319